Hallo, lieben Dank
Das wäre auch eher das Platt, wie es bei uns gesprochen wird
Bi uns heet dat ködderig.
Gute Besserung
Und bi uns: klöterich
Hallo, vielen Dank
Hallo, klöterich, ein Knöterich heißt bei uns eine Pflanze, derb gibt es auch noch den Begriff Klöten (aber das übersetzte ich besser nicht
Klötenköm
Hallo, da setzte ich gerne auch noch snüüvken für Schnupfen und kölstern für husten an, klabastrig, etwas wackelig auf den Beinen sein.
Klötenköm, Ja, Likör aus Eiern also ein Eierlikör ;-), damit wäre das Wort Klöten auch erklärt oder
Also bei uns ist das immer Klötenköm, Eierlikör sagt bei uns keiner.
Ich kenne den Ausdruck nicht. Als Oberschwäbin/BW
Vielleicht hat es meine Oma auch erfunden, bei uns wurde es jedenfalls oft verwendet
Das wäre originell. Euer eigenes Wort …
Passt jetzt nicht ganz. Aber da wir schon bei Dialekten sind: Kennt jemand die kleinste schwäbische Längenmaßeinheit?
A Muggeseggele
Das kenne ich auch
Mein schwäbisches Lieblingswort.
Bei meinen fränkischen Freunden sind „Kuahrandsanaacht“ und „oagschpidzd“ hoch im Kurs.
Das ist ja niedlich. Was bedeutet das?
„Ein winziges Stückchen, gemessen am Gemächt einer Stubenfliege (= Mugge)“ - Kein Witz!
Hallo, manchmal gibt es in Familie ja eigene Wörter die von den Kinder kommen, bei uns heißt zum Beispiel ein Schlafanzug Lawelufen