Die neuen Leseproben - Juhu oder Buh?

Auf jeden Fall, und wer eine Sprache gut beherrscht, hat mit Sicherheit mehr vom Original. Dass die Feinheiten in der Übersetzung oft verlorengehen, ist unbestritten. Mir ging es vor 25 Jahren so, als ich von Frank McCourt Angela’s ashes gelesen habe. Ich habe das Buch so geliebt und es meiner Mama, die nur wenig Englisch kann, auf Deutsch geschenkt (Die Asche meiner Mutter). Als ich in die Übersetzung reingelesen habe, war ich total enttäuscht, weil ich diese so merkwürdig fand. Ich erinnere mich zB noch, dass „my wee little brother“ immer mit „mein kleinwinziger Bruder“ übersetzt wurde. Sicher nicht falsch, aber wer nutzt im Deutschen bitte diesen Ausdruck?!? Winzig klein, ja, aber kleinwinzig?

Vielleicht störe ich mich deswegen ein bisschen an dem Englisch-Trend, weil ich alter Dino die Menge an Anglizismen und arabischen Ausdrücken in der aktuellen Jugendsprache befremdlich finde und den Eindruck habe, dass viele gar nicht mehr in der Lage sind, sich auf Deutsch gewandt und differenziert auszudrücken. Aber das ist eine ganz andere Baustelle, und ich will da hier keine Grundsatzdiskussion lostreten.

3 „Gefällt mir“

… darüber hab ich gerade lautstark gelacht :rofl: Fast so gut wie die deutsche Übersetzung bei How i met your Mother „Truttruthahnhan“ … Englisch „Turducken“ :rofl:

Nicht ganz. Turducken ist ein Truthahn gefüllt mit Ente gefüllt mit Huhn.

Der Truttruthahnhahn ist der TurTurkeyKey und ein Truthahn, gefüllt mit einem kleinen Truthahn. Den hat Ted erfunden (es gibt ihn also nicht und ist daher auch nicht der Turducken).

Da stimmt die Übersetzung eigentlich also schon.

ahhh, wieder was gelernt. Dann hatte ich es falsch in Erinnerung :slight_smile:

Zur Englisch-Debatte oben:
Viele Begriffe hören sich … hmm … geschmeidiger? auf Englisch an, deswegen geht der Trend wohl dazu. :thinking: Und besonders durch Tiktok etc. eignet man sich viel eher englische Wörter im täglichen Sprachgebrauch an :smiley:

Ich bin ja alt. Und in meiner Jugend kam „Kleine Biester“ raus (Film). Die Clique hat sich sehr gewundert, warum ich mich kaputtgelacht habe, beim Dialog:

„Ich heiße Randy. Fall aber auf den Namen nicht rein.“ - „Und ich heiße Angel. Fall aber auf den Namen nicht rein.“

In meinem Kopf war das Wortspiel logisch, für andere waren das nur Namen. Dass auch Randy nicht nur ein Name ist, wusste damals offenbar niemand.

Klar, gehen solche Feinheiten in Film und Buch verloren. Trotzdem bin ich echt zu bequem, mir das Original reinzuziehen. Inzwischen hab ich weniger Konversation in Englisch, aber vor einigen Jahren war das beruflich bei mir quasi die Hauptsprache. Damals war ich froh, kein Englisch mehr zu hören/lesen müssen, heute bin ich natürlich ein wenig aus der Übung. Ich bin so oft abends so kaputt, dass ich froh bin, wenn ich in meiner Muttersprache lesen kann und dabei nicht einschlafe.

1 „Gefällt mir“

Ok der Dialog ist aber auch sehr gut :joy:

Stimme dir zu, ich schau mir auch lieber die Deutsche Überstzung an :slight_smile: Bin auch in der Anime-Szene aktiv und selbst da schaue ich am liebsten auf Deutsch, da ich gerne nebenbei was anderes mache. Wobei ich manche Serien ab und an gerne mal kurz auf Englisch stelle, um die Witze zu verstehen. :grin:

Ich lese ab und an mal ein Buch auf Englisch, aber da brauch ich erstmal immer, bis ich wieder reinkomme. :slight_smile: Versteh ich auch total mit dem Abends kaputt :smiley: Ich will nicht noch Übersetzungsarbeit Abends im Kopf leisten. Da will ich entspannen :grin:

Ich fand die Serie damals auch großartig, ist ja jetzt auch schon eiwg her, dass ich die gesehen habe, aber an die Folge kann ich mich gar nicht erinnern. Naja, ich habe auch die letzten Staffeln damals nur in Auszügen gesehen, war privat eine schwierige Zeit…

Oh das tut mir leid :frowning:

Ich hab die letzte Staffel tatsächlich nur 1x gesehen und fand das Ende nicht so toll. :thinking:

Ich habe mir damals aus Staffel 9 nur die letzte Folge angesehen, weil ich wissen wollte, wie es ausging - und war überhaupt nicht glücklich damit, weil ich Robin und Ted nie als gutes Paar gesehen habe. Und ich fand Robin in der letzten Folge irgendwie so affig…

1 „Gefällt mir“

Ich bin etwas erleichtert. in 14 Tagen ist so gar nichts für mich dabei :laughing: Aber nachdem jetzt seit Anfang Januar in fast jeder Woche immer gleich mehrere Bücher für mich dabei waren, ist so eine Pause auch mal gut. Zumal ich hier auch noch einige Vorablesen-Bücher liegen habe, die ich mir auch noch selbst „dazugekauft“ habe … :books: :nerd_face: :open_book:

2 „Gefällt mir“

Mich interessiert in zwei Wochen ‚Wie Risse in der Erde‘, da bin ich auf die Leseprobe sehr gespannt.

Ich bin auch erleichtert, mich interessiert in zwei Wochen passend zum fasten nichts so wirklich. Vielleicht würde ich mal in die Risse in der Erde reinlesen, ist aber kein Muss.

Für mich sind in 14 Tage drei interessante Bücher dabei. City of flames, Kodiak Echoes und Dark Hunt, mal schauen wie die Leseproben ausfallen.

1 „Gefällt mir“

Ich schließe mich an in Bezug auf die Erleichterung.

Ich habe vier Wochen hintereinander Punkte eingelöst (bzw. werde ich vier Wochen hintereinander einlösen) und war zusätzlich noch fleißig Bücher shoppen, sodass ich doch sehr froh bin, dass mich in 14 Tagen nichts anspricht.

Das wäre hier sonst noch in Stress ausgeartet. :grin:

Genau die drei interessieren mich auch :smiley:

1 „Gefällt mir“

Für mich ist in 2 Wochen allenfalls Der Tote in der Crown Row dabei, aber da wird es sehr auf die Leseprobe ankommen. Der Klappentext überzeugt mich noch nicht wirklich.

Will keiner den neuen Raabe? *staun

5 „Gefällt mir“

Doch, den habe ich mit Freude gesehen - die ersten beiden Teile haben mir echt gut gefallen.

1 „Gefällt mir“

In 14 Tagen freue ich mich auf den dritten Teil der Siegelmagier-Reihe :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Auf den Siegelmagier freue ich mich auch sehr, hoffentlich bekomme ich bis dahin noch ein paar Pünktchen zusammen gekratzt…